Trasfond.gif (5424 bytes)

 

El castellano multiforme

por Juan Carlos Godenzzi

 

Imaginar las lenguas como entidades homogéneas y armoniosas no es más que una ilusión. La condición real de cualquier lengua es la diversidad, la variación y el cambio. En efecto, las lenguas se transforman en su proceso histórico; o se diferencian en su distribución geográfica y social, o en su uso situacional. De ahí que, visto superficialmente, el panorama lingüístico pueda parecernos caótico y desordenado; pero, en realidad, nos remite a un orden distinto: a aquel de nuestra configuración sociocultural en la historia y al de nuestras complejas interacciones en la vida cotidiana.

 

¿Cómo dar cuenta de una lengua en toda su riqueza de cambios, contextos y contactos con otras lenguas? ¿Cómo hablar de un modo riguroso de la heterogeneidad lingüística? Germán de Granda emprende esta tarea, para el caso del castellano, en un magnífico libro1. El autor incluye en él veintiún notables trabajos sobre el español hablado fuera de la península: el Caribe, el Paraguay, Colombia, los territorios andinos y la América hispánica en general; pero también Guinea Ecuatorial, en el continente africano.

 

Son tres las preocupaciones básicas de Granda: indagar por los cambios que ocurren en el proceso histórico de la lengua; examinar la complejidad del contacto del español con las lenguas indígenas amerindias y africanas; e interpretar los fenómenos idiomáticos a la luz de sus contextos históricos y socioculturales. Estas preocupaciones están íntimamente relacionadas entre sí y contribuyen a otorgar unidad teórica y metodológica al conjunto de la obra.

 

Entre los temas o problemas estudiados, destacan los siguientes: la formación y la evolución del español de América; la forma particular de conservación de la oposición ll / y en el castellano andino de la sierra ecuatoriana y en parte de la provincia de Santiago del Estero (Argentina); la pérdida de la r al final de sílaba (peidei por perder; caigamento por cargamento), así como la no inversión del pronombre sujeto en oraciones interrogativas (¿qué tú tienes?, ¿por qué tú dices esto?), en el español del Caribe; la peculiar formación del castellano paraguayo con fuerte influencia del guaraní; el criollo palenquero de Colombia, de matrices africanas; el contacto entre el criollo portugués y el español en la isla de Annobón, en la república africana de Guinea Ecuatorial.

 

Una de las contribuciones teóricas de Granda, al dar cuenta de los fenómenos derivados del contacto de lenguas, es la distinción de cuatro nociones teórico-operativas básicas: transferencia, que se refiere a la totalidad de los fenómenos de modificación de estructuras ocasionados por el influjo de una lengua sobre otra; interferencia, que designa las transferencias consideradas no gramaticales; convergencia, que alude a las transferencias que resultan gramaticales; y, finalmente, isogramatismo, que indica el desarrollo de estructuras gramaticales comunes en las lenguas en contacto.

 

Hay que destacar que, en todo momento, Granda apela a datos obtenidos de primera mano; y sobre esta sólida base construye sus originales planteamientos explicativos. Pero, además de la especialización y la perspicacia que demuestra en su tratamiento de los variados procesos lingüísticos, debe señalarse su profunda identificación y su compromiso con la problemática social de la población cuyas lenguas estudia. Desde este terreno, a la vez científico y ético, Granda opta por teorías críticas que replantean algunas concepciones, a veces demasiado ideologizadas, y que ofrecen una nueva luz sobre las realidades lingüísticas.

 

Este excelente aporte al estudio del español puede alentar a muchos jóvenes lingüistas, especialmente hispanoamericanos, a realizar trabajos de campo y a afinar su instrumental teórico y metodológico en provecho de un conocimiento más profundo del español de América, de sus cambios según regiones y estratos a lo largo del tiempo, de sus contactos con las lenguas indígenas e, igualmente, de su vinculación con los procesos sociales.


1 Germán de Granda. Español de América, español de Africa y hablas criollas hispánicas. Cambios, contactos y contextos. Madrid: Gredos, 1994; 478 pp.

Volver al índice de este número de Coiné