Juego de palabras

 

El Comercio, Lima 23 de febrero de 1999, p.C10.

 

La gracia del chiste se basa en un malentendido: Condorito pregunta si Genito había botado el pan de Coné "con mala intención", mientras que Coné aclara que el pan no contenía "mala intención", sino "mantequilla". El malentendido reseñado es posible por la polisemia (o el carácter muy abstracto del significado fundamental) de la preposición con, a la que se agrega un término sustantivo para formar un complemento ("con + mala intención" y "con + mantequilla"). Con posee, entre otros significados, el de ‘compañía o concurrencia de cosas’, tal como lo indica Manuel Seco en su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española (s.v. con). Así, con este sentido, se dice, por ejemplo, "café con leche" y "pan con mantequilla". Otro significado de la preposición con es el que recoge el Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, de Rufino J. Cuervo (Santafé de Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, II, s.v. con, 3b): con ‘señala la disposición de cuerpo o de ánimo en que uno se halla al hacer algo y en general las circunstancias que acompañan una acción’, como cuando se dice, por ejemplo, "sufrir con paciencia", "actuar con buena voluntad" o, para no salir de lo expresado en el chiste, "botar [el pan] con mala intención". El chiste surge del hecho de percatarse de que con puede interpretarse en los dos sentidos y de captar la equivocación (posible lingüísticamente, pero restringida –en última instancia– por la situación). El paralelismo sintáctico ("con + sustantivo [palabra o construcción]" en los dos casos) puede contribuir a reforzar la gracia.

Volver al índice de este número de Coiné