Mazamorra

 

Celular.gif (2358 bytes)

celular

El Comercio. Lima, 30 de marzo de 1998, p.A5.

 

En el aviso publicitario reproducido arriba, se emplea la forma "sinó" ("[...] no solo le permite hablar [...] sin interferencias, sinó que además es más puntual que un reloj suizo."). "Sinó" es una evidente incorrección ortográfica – y también prosódica-: la forma correcta es "sino" (sin tilde). El español distingue entre sino (conjunción adversativa, como "pero" o "sin embargo") y si no (construcción formada por conjunción subordinante condicional si + adverbio de negación no). La forma sinó resulta, probablemente, de no distinguir en la pronunciación entre la conjunción adversativa y la secuencia formada por conjunción condicional + adverbio (que lleva el acento prosódico en el segundo monosílabo). Manuel Seco (Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española. Madrid: Aguilar, 1980, s.v. sino) explica bien el punto: "No debe confundirse sino, conjunción adversativa, con si no, conjunción condicional seguida de negación. Sino es palabra átona (evítese la pronunciación incorrecta sinó); si no tiene tónico el segundo elemento [es decir, el no]. Véase la diferencia en los siguientes ejemplos: no come, sino trabaja; no come si no trabaja". En el texto comentado, el sentido de "sino" es claro: se trata de una conjunción adversativa. Por ello, debe escribirse "sino" y debe pronunciarse sin acento prosódico en la primera sílaba.

El referido texto publicitario incluye otras deficiencias lingüísticas, las cuales no se tratarán por falta de espacio.

Volver al índice de este número de Coiné