Mazamorra

 

Suplemento Dominical de El Comercio, , Lima 12 de setiembre de 1999, p.2.

 

Tal como lo entiende la mayoría de los hablantes, la palabra technocumbia –referida al baile popular peruano actual que aparentemente ha sustituido a la chicha (para el término chicha, cfr. Martha Hildebrandt, Peruanismos, 1994, s.v.)–  es un compuesto formado por techno y cumbia. La cumbia colombiana es una danza popular bastante difundida. El término techno se refiere a un tipo de música que se produce con un abundante uso de medios tecnológicos. Proviene, quizás, del ingl. techno-pop ‘música pop caracterizada por un amplio uso de sintetizadores’ (Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, s.v. en: britannica.com [www.britannica.com]). El tratamiento ortográfico de technocumbia no debería ser distinto del de otras formas ya presentes en el Diccionario de la lengua española (DRAE) como tecnocracia, tecnócrata, tecnología, tecnológico o tecnólogo. Como sostiene Manuel Seco en su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española a propósito de tecnicolor (una palabra ya incluida en el DRAE): “Todos los derivados y compuestos del griego techné [‘técnica’] en nuestro idioma se escriben con c, no con ch.” (Manuel Seco, Diccionario de dudas y dificultades en la lengua española8, Madrid: Aguilar, s.v.) La razón es muy simple: desde 1752 la Real Academia Española prefiere el criterio fonético al etimológico. Por ejemplo, a partir de ese año, se escribe ortografía y no ortographía porque se pretende representar, en lo posible, un fonema con una letra (f). Ello significa que se ha dejado de lado la escritura que seguía las formas latinas de representar palabras de origen griego. En conclusión, ya que la ortografía del español responde, fundamentalmente, a criterios fonéticos (o, mejor, fonémicos), la representación ortográfica correcta debe ser tecnocumbia.

Volver al índice de este número de Coiné