![]() |
![]() |
||
| Suplemento Dominical de El Comercio, , Lima 12 de setiembre de 1999, p.2. | ||
|
Tal como lo entiende la mayoría de los hablantes, la palabra technocumbia
referida al baile popular peruano actual que aparentemente ha sustituido a la chicha
(para el término chicha, cfr. Martha Hildebrandt, Peruanismos, 1994,
s.v.) es un compuesto formado
por techno y cumbia. La cumbia colombiana es una danza popular
bastante difundida. El término techno se refiere a un tipo de música que se
produce con un abundante uso de medios tecnológicos. Proviene, quizás, del ingl. techno-pop
música pop caracterizada por un amplio uso de sintetizadores (Merriam-Websters
Collegiate Dictionary, s.v. en: britannica.com [www.britannica.com]).
El tratamiento ortográfico de technocumbia no debería ser distinto del de otras
formas ya presentes en el Diccionario de la lengua española (DRAE) como tecnocracia,
tecnócrata, tecnología, tecnológico o tecnólogo. Como
sostiene Manuel Seco en su Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española
a propósito de tecnicolor (una palabra ya incluida en el DRAE): Todos los
derivados y compuestos del griego techné [técnica] en nuestro idioma
se escriben con c, no con ch. (Manuel Seco, Diccionario de dudas y
dificultades en la lengua española8, Madrid: Aguilar, s.v.) La
razón es muy simple: desde 1752 la Real Academia Española prefiere el criterio fonético
al etimológico. Por ejemplo, a partir de ese año, se escribe ortografía y no ortographía
porque se pretende representar, en lo posible, un fonema con una letra (f). Ello
significa que se ha dejado de lado la escritura que seguía las formas latinas de
representar palabras de origen griego. En conclusión, ya que la ortografía del español
responde, fundamentalmente, a criterios fonéticos (o, mejor, fonémicos), la
representación ortográfica correcta debe ser tecnocumbia. |
||