![]() |
| "En el último número de Coiné
[Coiné I, 5], sección 'Juego de palabras', se revisa una caricatura del diario El
Comercio en la que un periodista deportivo, comentando una respuesta de un entrenador,
menciona que este último 'sigue en sus trece'. Ustedes explican que se trata de 'lenguaje
figurado' y anotan el significado de la frase según el Diccionario de la Real Academia
Española.
Quisiera saber si pueden ustedes ampliar la información en su próximo número. Sería interesante para mí saber cuál es el origen de la frase 'seguir en sus trece', cómo y cuándo se originó, y si se utiliza en otros países." Jorge Martínez, jmartinez@up.edu.pe, Director, Centro de Desarrollo Gerencial, Universidad del Pacífico (Lima, Perú)
|
|||
Coiné: Lo que se
explicaba como "lenguaje figurado" en la sección "Juego de
palabras" de Coiné I, 5 se refería al uso de el once
por 'el equipo de once jugadores'. De la frase en cuestión sólo se
consignaba su significado y se llamaba la atención sobre el valor humorístico
de "mantener el mismo once" y "estar en sus trece".
En relación a su inquietud, Coiné recibió una comunicación del
P. Armando Nieto Vélez S.J., destacado historiador peruano, que puede
contribuir a satisfacer su curiosidad. Escribe el P. Nieto:: Lo que se
explicaba como "lenguaje figurado" en la sección "Juego de
palabras" de Coiné I, 5 se refería al uso de el once
por 'el equipo de once jugadores'. De la frase en cuestión sólo se
consignaba su significado y se llamaba la atención sobre el valor humorístico
de "mantener el mismo once" y "estar en sus trece".
En relación a su inquietud, Coiné recibió una comunicación del
P. Armando Nieto Vélez S.J., destacado historiador peruano, que puede
contribuir a satisfacer su curiosidad. Escribe el P. Nieto: "[...] En cuanto al 'Juego de palabras'
acerca del 'once' y el 'trece', siempre me intrigó el origen de la
expresión 'mantenerse en sus trece'. No lo dicen los diccionarios que he
consultado. Pero sí recuerdo haber leído -no sé en dónde- que la
expresión tiene su origen en la testarudez del antipapa español Pedro de
Luna, quien al asumir su cargo eligió el nombre de Benedicto XIII. Hombre
terco y obstinado, se empeñó en retener una función para la cual no había
sido legítimamente designado. No escuchó ningún ruego ni ordenanza para
que depusiera su actitud. Finalmente, abandonado de todos sus seguidores,
se retiró a su castillo en Peñíscola, donde murió en 1423 sin
retractarse, depuesto por el Concilio de Constanza. Incluso dos días
antes de fallecer nombró a algunos cardenales. El verdadero Benedicto XIII sólo aparece en
1724 con la elección del cardenal Pietro Orsini. Sólo me resta añadir
que, como ustedes recuerdan, Pedro de Luna era aragonés de
nacimiento." Coiné: Felipe de Lucio Pezet (en 'Historia de ciertos refranes', Expreso, Lima, 2 de febrero de 1999) coincide con la interpretación de "estar en sus trece" del P. Nieto. De Lucio termina su artículo así: "Benedicto XIII se mantuvo, pues, y hasta el final, en los trece de su nombre". La expresión, a juzgar por la cantidad de diccionarios que la recogen, debe ser general y, por lo tanto, debe usarse por lo menos en buena parte del ámbito hispánico.: Felipe de Lucio Pezet (en 'Historia de ciertos refranes', Expreso, Lima, 2 de febrero de 1999) coincide con la interpretación de "estar en sus trece" del P. Nieto. De Lucio termina su artículo así: "Benedicto XIII se mantuvo, pues, y hasta el final, en los trece de su nombre". La expresión, a juzgar por la cantidad de diccionarios que la recogen, debe ser general y, por lo tanto, debe usarse por lo menos en buena parte del ámbito hispánico.: Felipe de Lucio Pezet (en 'Historia de ciertos refranes', Expreso, Lima, 2 de febrero de 1999) coincide con la interpretación de "estar en sus trece" del P. Nieto. De Lucio termina su artículo así: "Benedicto XIII se mantuvo, pues, y hasta el final, en los trece de su nombre". La expresión, a juzgar por la cantidad de diccionarios que la recogen, debe ser general y, por lo tanto, debe usarse por lo menos en buena parte del ámbito hispánico.
|
|||
| "En primer lugar, deseo felicitarlos
por vuestro boletín que ayuda a llenar una necesidad bien sentida. Me estoy permitiendo
circular (con el debido reconocimiento de fuente) reproducciones del artículo 'Pautas
para la elaboración de un ensayo escolar' entre mis alumnos y colegas de la maestría en
Docencia Superior de la Universidad Ricardo Palma. (Lo de "escolar" no les va a
gustar mucho, aún cuando aprovechen el artículo.)" Víctor Latorre, vlatorre@li.urp.edu.pe, profesor, Escuela de Post Grado, Universidad Ricardo Palma (Lima, Perú).
|
|||
| Coiné: Gracias por
su gentileza, y disculpas por no reproducir toda su comunicación (en los
siguientes números, iremos comentando los puntos que plantea). El artículo
de Karen Coral al que usted se refiere describe una experiencia docente de
la autora en el Colegio Pestalozzi de Lima, Perú. Ello explica lo de
"escolar". Sin embargo, puede decirse que los principios en los
que se basa son universales. La secuencia intelección-invención-disposición-elocución,
propuesta por la retórica clásica para la elaboración de discursos,
puede utilizarse en todo nivel de la redacción de textos.: Gracias por su
gentileza, y disculpas por no reproducir toda su comunicación (en los
siguientes números, iremos comentando los puntos que plantea). El artículo
de Karen Coral al que usted se refiere describe una experiencia docente de
la autora en el Colegio Pestalozzi de Lima, Perú. Ello explica lo de
"escolar". Sin embargo, puede decirse que los principios en los
que se basa son universales. La secuencia intelección-invención-disposición-elocución,
propuesta por la retórica clásica para la elaboración de discursos,
puede utilizarse en todo nivel de la redacción de textos.
|
|||
| Amor no correspondido "A juzgar por el éxito obtenido por el grupo musical Buena Vista Social Club, el son cubano de mediados de siglo recupera vigencia y esplendor. Junto con las melodías, armonías y ritmos característicos de la música llamada "afrocubana", en su reciente grabación encontramos algunos aspectos lingüísticos cuyo análisis puede ser interesante. En el bolero "Dos gardenias", al escuchar las primeras estrofas:
nos llaman la atención las discordancias gramaticales del verso 4. El cantante ha concordado el número del pronombre enclítico ("-le") con el del objeto directo ("atención"), y no con el del objeto indirecto ("gardenias") al que refiere, y al que también ha atribuido el modificador ("todas") que no le corresponde. La forma correcta habría sido "Ponles toda tu atención..." En otras palabras, el "-le" (que debería ser "-les") corresponde a "gardenias" y no a "atención", y el "todas" (que debería ser "toda") corresponde a la atención de la amada y no a las dos gardenias con las que el enamorado quiere agasajarla. Podría tratarse de una canción de amor no correspondido." Alejandro Ferreyros Küppers, afk@chavin.rcp.net.pe
|
|||
| Coiné: Su análisis
es impecable, y la ironía del título y de la oración final le añade la
gracia que no siempre aflora en las explicaciones gramaticales. Mucho
puede decirse acerca de las discordancias en las obras literarias (no debe
quitársele esta condición a la letra de "Dos gardenias") y
también de las silepsis y hasta de los anacolutos. Todos estos fenómenos
gramaticales pueden ser buscados por el autor (y en este caso, están
plenamente justificados como mecanismos expresivos) o pueden deberse,
sencillamente, a una insensibilidad hacia las relaciones sintácticas. Sólo
faltaría decidir si la "no correspondencia" de la letra de
"Dos gardenias" es un recurso poético o un error. |
|||